Hockey Wilderness Presents: Hockey Sauvage / Hockey Wilderness Présente: Hockey Sauvage

Pierre-Marc Bouchard vous invite à Hockey Wilderness! - Jonathan Daniel

We've got a budding translator on board at HW. Why not put him to work? That's right: Hockey Wilderness is going bilingual.

I believe this will be the first ever bilingual post on Hockey Wilderness.

Inspired by an idea from Habs Eyes On The Prize, SBNation's Montreal Canadiens site, Bryan thought of a way to put my bilingualism to good use. I've already translated a few pieces from French to English here, namely the Guillaume Latendresse and Pierre-Marc Bouchard interviews on RDS's L'Antichambre, the latest of which gave us some insight into a new form of concussion treatment. Right now, we're going to try something different: I will translate a few pieces from English to French. Why, you ask? Well, there are a few reasons:

1. As a translation student at Université de Moncton in New-Brunswick, Canada, I tell myself that practice makes perfect!

2. The Wild have always had a few French players on the roster. One of the more common comments on my RDS translation pieces was that the French players seemed to feel more comfortable being interviewed in their own language and as a result, the answers felt more honest and natural. I will continue translating as many of those pieces as I can, but I'm sure our French readers would like to have that same feeling of honesty from their favorite english players translated from English to French.

3. Speaking of our French readers, we'd like to draw more of them here at Hockey Wilderness. We always love adding new readers and commentors to the mix and we've found Wild fans from all corners of the world, including Canada, Ireland, France and even Hong-Kong. There have to be more Wild fans out there, especially in Quebec considering the Wild have guys like Pierre-Marc Bouchard and Raphaël Buissieres.

4. I'm a guy who likes to help people understand things better. That's why I used to be studying to become a teacher (which didn't pan out for various reasons) and it is why I'm currently studying to be a translator. My previous translations were well received here and I absolutely love doing them.

5. Bryan will sell my first-born if I don't do it. Of course, I'm single, so that won't happen anytime soon, but it would be a real kick in the pants.

As Hockey Wilderness continues to grow at a pretty staggering pace and continues to broaden its horizons with AHL, ECHL and even Lacrosse coverage, you can now consider it a bilingual hub for Minnesota Wild hockey. If you guys see any interviews or articles you would like to have me translate, please don't hesitate to ask. As long as I can get the proper permissions from the sources, there shouldn't be a problem. Also, don't be afraid to comment in French if you're not too comfortable with English, I've got your back.

From now on, I will be posting French content on www.hockeywilderness.com/hockey-sauvage. It is important to note that in translation, you're not supposed to translate word-for-word, so if you notice that there are differences between the English and French versions, it is completely normal. As long as the meaning behind the words hasn't changed, the translation is good. I still have much to learn, but there is absolutely no doubt in my mind that you will not lose anything in my translations.

I hope you (continue to) enjoy my translations!

P.S.: Reason #5 totally isn't true.

------------------------------------------------------------------------------------------------

Je crois que ceci sera le tout premier article bilingue à Hockey Wilderness.

Inspiré d'une idée de Habs Eyes On The Prize, le site de SBNation centré sur les Canadiens de Montréal, Bryan a pensé à une façon d'utiliser mon bilinguisme à bon escient. J'ai déjà fait quelques traductions du français vers l'anglais pour Hockey Wilderness, comme par exemple les entrevues de Guillaume Latendresse et Pierre-Marc Bouchard lors de leur passage à L'Antichambre, à RDS, la dernière d'entre lesquelles traitait d'une nouvelle forme de traitement des commotions cérébrales. Maintenant, nous allons tenter quelque chose de différent: Je vais traduire des articles de l'anglais vers le français. Pourquoi? Voici quelques raisons:

1. En tant qu'étudiant en traduction à l'Université de Moncton, au Nouveau-Brunswick, Canada, je me dis que c'est en forgeant que l'on devient forgeron et c'est en traduisant que l'on devient traducteur!

2. Le Wild a toujours eu quelques joueurs francophones dans l'équipe. Un des commentaires les plus communs sur mes traductions des entrevues d'RDS est que les joueurs francophones semblaient être plus à l'aise à répondre à des questions en leur langue d'origine, et par conséquent, les réponses données étaient plus honnêtes et naturelles. Je vais continuer de traduire du français vers l'anglais, mais je suis certain que nos lecteurs francophones apprécieraient voir ce même sentiment d'honnêteté provenant de leurs joueurs anglophones favoris traduit de l'anglais vers le français.

3. En parlant des lecteurs francophones, nous aimerions en attirer plus vers Hockey Wilderness. Nous aimons toujours ajouter de nouveaux lecteurs et commentateurs dans notre communauté et nous avons trouvés des fanatiques du Wild provenant d'un peu partout dans le monde, comme le Canada, l'Irelande, la France et même Hong-Kong. Il y a assurément d'autres partisans francophones du Wild, surtout au Québec, dont des joueurs comme Pierre-Marc Bouchard et Raphaël Buissières sont originaires.

4. J'ai toujours aimé aider le monde à mieux comprendre les choses. C'est pourquoi j'ai étudié en éducation (un choix qui s'est avéré le mauvais pour plusieurs raisons) et c'est pourquoi j'étudie maintenant en traduction. Mes traductions ont été bien reçues ici et j'ai un plaisir fou à les rédiger.

5. Si je ne le fais pas, Bryan va vendre mon premier-né. Évidemment, puisque je suis célibataire, ceci ne risque pas de se produire très bientôt, mais ce serait vraiment dommage.

Alors que Hockey Wilderness continue de grandir à un (rythme foudroyant) et d'élargir ses horizons en offrant une couverture de la LAH, l'ECHL et même de la crosse, vous pouvez maintenant le considérer comme un site bilingue couvrant le Wild du Minnesota. Si vous voyez des articles ou des entrevues pour lesquelles vous aimeriez avoir une traduction, ne vous gênez pas de m'en parler. Il ne devrait pas y avoir de problèmes, à condition que je puisse avoir les permissions requises des sources. De plus, n'ayez pas peur de commenter en français si vous n'êtes pas totalement à l'aise en anglais, je me ferai un plaisir de vous répondre.

À partir de maintenant, le contenu français sera sur www.hockeywilderness.com/hockey-sauvage. Il est important de noter que la traduction ne veut pas dire faire du mot-à-mot, alors si vous remarquez des différences entre l'anglais et le français, ne vous en faites pas. Tant que la traduction tienne compte du sens des mots, elle est bonne. Il m'en reste beaucoup à apprendre, mais je vous promets que mes traductions seront toujours fidèles à la source et que vous n'y perdrez rien!

J'espère que vous prendrez plaisir à lire mes traductions!

P.S.: La raison #5 est totalement fausse!

X
Log In Sign Up

forgot?
Log In Sign Up

Forgot password?

We'll email you a reset link.

If you signed up using a 3rd party account like Facebook or Twitter, please login with it instead.

Forgot password?

Try another email?

Almost done,

By becoming a registered user, you are also agreeing to our Terms and confirming that you have read our Privacy Policy.

Join Hockey Wilderness

You must be a member of Hockey Wilderness to participate.

We have our own Community Guidelines at Hockey Wilderness. You should read them.

Join Hockey Wilderness

You must be a member of Hockey Wilderness to participate.

We have our own Community Guidelines at Hockey Wilderness. You should read them.

Spinner.vc97ec6e

Authenticating

Great!

Choose an available username to complete sign up.

In order to provide our users with a better overall experience, we ask for more information from Facebook when using it to login so that we can learn more about our audience and provide you with the best possible experience. We do not store specific user data and the sharing of it is not required to login with Facebook.

tracking_pixel_9355_tracker